辞書で調べる必要があった言葉をリストして、それを10個溜めます。リストを次にAIにかけて文を作らせます。今回は「トランプ大統領を表現してください」という指示でした。
- hard-headed scientists:頭の固い科学者
- a host of experiments:沢山の実験
- hit-or-miss:運任せの、一か八かの
- put the cart before the horse: 本末転倒する
- inordinately: 過度に
- fastidious: 〔人が細かいことにこだわって〕気難{きむずか}しい
- snooty mood: 高慢な、太々しい
- for the nonce: 差し当たって
- haughtily: 傲慢に、
- supercilious: 傲慢{ごうまん}な、人を見下{みくだ}した
President Trump often exhibited a hard-headed approach to leadership, frequently relying on a host of experiments in policy that were sometimes hit-or-miss in effectiveness. Critics would argue that he often put the cart before the horse, prioritizing quick results over thorough planning, which could lead to inordinately disruptive outcomes. His fastidious attention to certain issues contrasted with a more careless approach to others, reflecting a complex governance style. In conversations and public appearances, he sometimes appeared in a snooty mood, particularly when addressing opposing viewpoints, and his demeanor could come off as haughtily dismissive of criticism. This supercilious attitude often alienated various groups, and his focus on self-promotion made it challenging to see collaborative efforts, at least for the nonce.
トランプ大統領はしばしばリーダーシップに関して頑固な姿勢を示した。頻繁に効果について当たり外れのある沢山の政策の実験に頼りながら。批評家は、彼がしばしば本末転倒で、綿密な計画よりも迅速な結果を優先し、それが過度に混乱を招く結果につながる可能性があると主張するだろう。特定の問題に対する彼の細心の注意は、他の問題に対するより無頓着なアプローチとは対照的であり、複雑な統治スタイルを反映している。会話や公の場では、特に反対意見を述べるときに、彼は時々横柄な態度で現れ、彼の態度は批判を傲慢に無視しているように聞こえることがあった。この横柄な態度は、さまざまなグループを疎外することが多く、彼の自己宣伝への集中は、少なくとも今のところは、協力的な取り組みとして見ることを困難にした。
Leave a Reply